Sol T. Plaatje's paremiological quest: a common humanity in cultural diversity

Authors

  • Khekheti Makhudu University of Limpopo

DOI:

https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.55i1.1941

Keywords:

paremiology, onomastics, ethnography, diversity, social cohesion, cultural convergence, cultural identity, equivalence, orality, Setwana paremiology

Abstract

Having written and compiled from memory, over 700 Setswana proverbs when he was briefly resident in London, around the 1900s, Sol T. Plaatje exhibited unusual ethnographic knowledge and remarkable, creative translation skills in diaspora-like circumstances.  While most literary researchers attest to those achievements, few have been the theories that account sufficiently for Plaatje's multilingual proverb renditions. The view propounded here is that Plaatje's paremiological enterprise was probably never only an exercise of his polyglot abilities. Rather his quest appears to have been to assert the cultural similarities and convergences between African and European people's histories.  His socio-political beliefs propelled deep pride over his Setswana identity and became the driving force for highlighting the human bonds among nations of the North and the South. For Plaatje, seeing the overlaps and equivalences in and through the proverbs of the Dutch, English, French, Germans and the Batswana peoples, firstly validated orality as the bedrock of modern literary expression.  Secondly, the relationship of the two seemed to recapitulate the communicative connections among people and their languages, across time and space. Lastly, the paper makes the point that Plaatje's search for unity in the cultural diversity as exhibited in his 1916 Diane tsa Setswana collection and the 1924 A Sechuana Reader stories, provides instructive lessons that present-day South Africa would ill afford to ignore considering the social cohesion challenges the nation faces.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Khekheti Makhudu, University of Limpopo

    Khekhethi Makhudu (PhD) is attached to English Language Studies, School of Languages and Communication, University of Limpopo, Sovenga, South Africa.

References

Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 1992.

Bandia, P. F. Translation as Reparation – Writing and Translation in Postcolonial Africa. St Jerome Publishing, 2008.

Brah, Avtah. “Thinking through the concept of Diaspora.” The Post-Colonial Studies Reader, edited by B. Ashcroft, G. Griffiths & H. Tifflin. Routledge, 2006, pp. 443–6.

Brown, J. T. Among the Bantu Nomads. Seeley, Service & Co., 1926.

Chaka, Limakatso. “Land, botho and identity in Thomas Mofolo’s novels.” Tydskrif vir Letterkunde, vol 53, no 2, 2016, pp. 63–86.

Chrisman, Laura. Re-reading the Imperial Romance. Clarendon Press, 2000.

Comaroff, John. ed. The Boer War Diary of Sol T. Plaatje. Macmillan, 1973.

Couzens, T. & B. Willan. “Solomon T. Plaatje, 1876–1932: an introduction.” English in Africa, vol 3, no 2, 1976, pp. 1–6.

Couzens, T. J. “Introduction.” Mhudi Sol T. Plaatje, edited by S. Gray. Heinemann, 1978.

Couzens, T. J. Mhudi Sol T. Plaatje. Francolin Publishers, 1996.

Couzens, T. J. “A Personal View on Sol Plaatje – Prof T. J. Couzens.” Readathon Programme dedicated to S. T. Plaatje; Notes kept by PDKM, 2nd September; Pretoria: Information Resource Centre, Department of Education: 2008.

Doke, C. M., ed. Bantu Language Pioneers of the 19th Century. Witwatersrand U P, 1940.

Doke, C. M. “Diketa-Pele.” Dintshontsho tsa bo-Juliuse Kesara. Witwatersrand U P, 1975.

Fairclough, Norman. Language and Power. Longman, 1995.

Giliomee, H. & Mbenga, B., eds. New History of South Africa. Tafelberg, 2007.

Hymes, Dell. “The ethnography of speaking.” Readings in the Sociology of Language, edited by Joshua Fishman. Mouton, 1964.

Jones, Daniel & S. T. Plaatje. The Tones of Sechuana Nouns. Gregg International Publishers, 1970.

Kritzinger, M. S. B. & N. G. Sabbagha, eds. Afrikaanse Spreekwoorde en Uitdrukkings met die Engelse Ekwivalent, J. L. Van Schaik, 1994.

Kunene, Mazisi kaMdabuli. “Foreword.” Conceptual Dictionary, edited by J. R. Withers. Juta & Company Ltd, 1994.

Lestrade, G. P. “European Influences upon the Development of Bantu Language and Literature.” Western civilization and the Natives of South Africa, edited by I. Schapera. Routledge, 1967, pp. 105–27.

Lestrade, G. P. “Traditional Literature.” The Bantu-Speaking Tribes of South Africa, edited by I. Schapera. Routledge, 1937, pp. 291–308.

Mzamane, V. Z. “Address – Culture and environment in the precolonial era.” Tydskrif vir Letterkunde, vol 46, no 1, 2009, pp. 192–205.

Makhudu, P. D. K. Sol T. Plaatje and Setswana: Contributions to Language Development. 2012. U of Limpopo, PhD thesis.

Mieder, Wolfgang. Behold the Proverbs of a People – Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics. U P of Mississippi, 2014.

Mieder, Wolfgang. Proverbs – A Handbook. Greenwood Press, 2004.

Mpe, P. Mine is but a Sincere Narrative of a Melancholy Situation: Sol Plaatje, Orality and the Politics of Culture. 1996. U of the Witwatersrand, MA diss.

Obiechina, E. “Narrative Proverbs in the African Novel.” Oral Tradition, vol 7, no 2, 1992, pp. 197–230.

Ong, W. J. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. Routledge, 1982.

Peters, M. A. & M. M. Tabane. Bibliography of the Tswana Language. State Library, 1982.

Plaatje, S. T. Sechuana Reader. London, 1916.

Plaatje, S. T. Diane tsa Secoana le Maele a Sekgooa a a Dumalanang Naco. Sechuana Proverbs with Literal Translations. Kegan Paul, Trench, Trubner & Co, 1916.

Plaatje, S. T. Dintshontsho tsa bo-Juliuse Kesara. Witwatersrand U P, 1973.

Plaatje, S. T. Diphosho-Phosho (Comedy of Errors). Morija Printing Works, 1930.

Plaatje, S. T. Mafeking Diary: A Black Man’s View of a White Man’s War. Cambridge U P, 1990.

Plaatje, S. T. Mhudi: An Epic of Native Life a 100 Years Ago. Heinemann Books, 1978.

Plaatje, S. T. Native Life in South Africa. Ravan Press, 1995.

Plaatje, S. T. Fragment: The Merchant of Venice, Act III, Sc. 2, Lines: 96–131. D T Cole Papers. Sam Pauw Library, Unisa, 2008.

Plaatje, S. T. Fragment: Romeo and Juliet, Act I, Sc. 1, Lines: 110–140. DT Cole Papers. Sam Pauw Library, Unisa, 2008.

Possa, R. M. & M. Makgopa. “The Dynamics of Culture: the case of Sesotho proverbs.” Southern African Journal for Folklore Studies, vol 20, no 2, October 2010, pp. 1–12.

Rakoma, J. R. D. Marema-Ka-Dika tsa Sesotho sa Lebowa. J. L. Van Schaik, 2016.

Rall, M. Peaceable Warrior: The Life and Times of Sol T. Plaatje. David Philip, 2003.

Ricard, Alain. “Towards silence: Thomas Mofolo, small literatures and poor translation.” Tydskrif vir Letterkunde, vol 53, no 2, 2016, pp. 48–62.

Rosenberg, B. A. “The Complexity of Oral Tradition.” Oral Tradition, vol 2, no 1, 1987, pp. 73-90.

Schapera, I. The Bantu-speaking Tribes of South Africa: An Ethnographical Survey. George Routledge, 1937.

Schapera, I. Western Civilization and the Natives of South Africa. Routledge & Kegan Paul, 1967.

Sebotsa, Mosisili. “Translating extra-linguistic culture-bound concepts in Mofolo: a daunting challenge to literary translators.” Tydskrif vir Letterkunde, vol 53, no 2, 2016, pp. 105–16.

Van Haute, Bernadette. “African tourist art as tradition and product of the postcolonial exotic.” International Journal of African Renaissance Studies, vol 3, no 2, 2008, pp. 21–8.

Wanjohi, G.J. The Wisdom and Philosophy of the Gikuyu Proverbs: The Kihooto Worldview. Scripta Humanistica, 1997.

Willan, B. ed. Sol Plaatje Selected Writings. Witwatersrand U P, 1996.

Downloads

Published

2018-01-26

Issue

Section

Research articles

How to Cite

Makhudu, K. (2018). Sol T. Plaatje’s paremiological quest: a common humanity in cultural diversity. Tydskrif Vir Letterkunde, 55(1), 149-165. https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.55i1.1941