L’oralité africaine dans l’œuvre d’Eugène Marais : la relation entre une sélection de “poèmes San” et les Dwaalstories (Wandering tales)

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.17159/tl.v59i3.12069

Mots-clés :

Littérature afrikaans, Eugène Marais, récits oraux en prose, chansons, Dwaalstories, l’immanence du texte

Résumé

Dans cet article, j’analyse la critique de deux chansons d’une collection bien connue de récits oraux en prose racontés par un interprète San, transcrits par l’auteur afrikaans blanc Eugène Marais et publiés sous le titre Dwaalstories d’abord en 1921 sous forme d’histoires de magazine, puis en 1927 sous forme de livre. Les chansons “Die towenares” (La sorcière) et “Hart-van-die-dagbreek” (Cœur du lever du jour) font toutes deux partie du récit oral en prose “ Die Reënbul ” (Le taureau de pluie). Désigner ces textes lyriques comme des “chansons” est un acte délibéré, étant donné qu’ils ont été interprétés comme des poèmes depuis que Marais les a extraits des Dwaalstories et les a inclus dans son recueil de poèmes en 1925 et dans les recueils suivants. Mon argument est que ces textes lyriques fonctionnent de la même manière dans “Die Reënbul” que les chansons dans la plupart des récits oraux en prose (ou contes populaires) d’Afrique. Leur désignation en tant que poèmes a cependant donné lieu à des tentatives d’analyse dans lesquelles leur origine orale est ignorée, mal comprise ou sous-estimée. L’une de ces études est l’“analyse structurelle” du texte réalisée par Merwe Scholtz. Je critique brièvement quelques autres études sur (les chansons de) “ The Rain Bull ”, en constatant que si elles sont plus sophistiquées que celle de Scholtz, il y a encore des inexactitudes importantes. Bien que la portée de mon article soit limitée, je maintiens qu’il faut adopter une interprétation contextuelle pour toutes les chansons contenues dans les Dwaalstories.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

  • Jacomien van Niekerk, University of Pretoria, Pretoria, South Africa

    Jacomien van Niekerk est maître de conférences au département d’afrikaans, dans la faculté des sciences humaines, à l’Université de Pretoria, à Pretoria, en Afrique du Sud. Ses recherches portent sur les études postcoloniales et la littérature orale.

Références

Afrikaanse Taalmuseum en -monument. YouTube. https://www.youtube.com/user/taalmonument1/videos.

Antonissen, Rob. Verkenning en kritiek. Studies en referate, ingelei deur dr. W. F. Jonckheere. HAUM, 1979.

Baard, Marissa, et al. “Verantwoording.” Eugène Marais. Die volledige versamelde gedigte, geredigeer deur Marissa Baard, et al. Protea Boekhuis, 2005, pp. 119–60.

Coetzee, Ampie, Julian F. Smith & Hein Willemse. “Class and apartheid: The case of Afrikaans literature.” Transformation vol. 10, 1989, pp. 28–39.

De Prada-Samper, José Manuel. The man who cursed the wind and other stories from the Karoo / Die man wat die wind vervloek het en ander stories van die Karoo. African Sun, 2016.

Dekker, Gerrit. Afrikaanse Literatuurgeskiedenis. Bygewerkte weergawe. Nasou, 1989.

Du Plessis, Ménan. “The Khoisan Languages of Southern Africa: Facts, Theories and Confusions.” Critical Arts vol. 33, nos 4–5, pp. 33–54. DOI: https://doi.org/10.1080/02560046.2019.1647256.

Du Plessis, Ménan. “Towards the study of South African literature as an integrated corpus.” South African Journal of Science vol. 112, nos 11–2, 2019, pp. 1-3. DOI: https://doi.org/10.17159/sajs.2016/a0181.

Hewitt, Roger. Structure, Meaning and Ritual in the Narratives of the Southern San. Helmut Buske, 1986.

Hoff, Ansie. Medicine experts of the /Xam San. The !kwa-ka !gi:ten who controlled the rain and water. Rüdiger Köppe, 2007.

Johl, Ronel. “Teks en konteks.” Literêre terme en teorieë. 2018.

https://www.literaryterminology.com/index.php/t/244-teks-en-konteks.

Kannemeyer, J. C. “Inleiding”. Eugène Marais. Die volledige versamelde gedigte, geredigeer deur Marissa Baard, et al. Protea, 2005, pp. 10–7.

Lewis-Williams, David & Sam Challis. Deciphering Ancient Minds: The Mystery of San Bushman Rock Art. Thames & Hudson, 2011.

Marais, Eugène. Die volledige versamelde gedigte, geredigeer deur Marissa Baard, et al. Protea, 2005.

Marais, Eugène. Dwaalstories en ander vertellings, met illustrasies. Nasionale Pers, 1927.

Marais, Eugène. Versamelde gedigte. J. L. van Schaik, 1936.

Nolte, Elsa. Veelluik. Opstelle oor die letterkunde. J. L. van Schaik Akademies, 1994.

Odendaal, Bernard. “Omgangsvariëteite van Afrikaans in die digkuns sedert Sestig.” Stilet, vol. 27, no. 2, 2015, pp. 32–62. https://hdl.handle.net/10520/EJC182331.

Rousseau, Leon. Die groot verlange: Die verhaal van Eugène N. Marais. Protea, 2005.

Schapera, Isaac. The Khoisan Peoples of South Africa: Bushmen and Hottentots. Routledge & Kegan Paul, 1930.

Scholtz, H. van der Merwe. Sistematiese verslag van ’n stilistiese analise. Eugène Marais: Die Towenares. H.A.U.M./J. H. de Bussy, 1950.

Solomon, Anne. “The death of trance: recent perspectives on San ethnographies and rock arts.” Antiquity vol. 87, 2013, pp. 1208–13. DOI: https://doi.org/10.1017/S0003598X00049978.

Staphorst, Luan. “Voorgevoelens, vertolkings en verklarings: resepsie van ’n 19de-eeuse ǀxam-kum.” Tydskrif vir Letterkunde vol. 58, no. 2, 2021, pp. 103–17. DOI: https://doi.org/10.17159/tl.v58i2.11123.

Swart, Sandra. “Mythic bushmen in Afrikaans literature.” Current Writing vol. 15, no. 1, pp. 91–108. DOI: https://doi.org/10.1080/1013929X.2003.9678145.

Van Coller, Hennie P. & Bernard J. Odendaal. “Antjie Krog's role as translator: A case study of strategic positioning in the current South African literary poly‐system.” Current Writing: Text and Reception in Southern Africa vol. 19, no. 2, 2007, pp. 94–122. DOI: https://doi.org/10.1080/1013929X.2007.9678276.

Van Niekerk, Jacomien. “Afrikaans stories of Jackal and Hyena: Oral and written traditions.” Tydskrif vir Letterkunde vol. 55, no. 3, 2018, pp. 80–95. DOI: https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.55i3.5511.

Van Vuuren, Helize. A Necklace of Springbok ears: /Xam orality and South African literature. African Sun, 2016.

Van Vuuren, Helize. “Plagiaat? Appropriasie? Kulturele oorplanting? Huldiging?: Brandende kwessies rondom mondelinge tradisies—Eugène Marais en die San opnuut bekyk.” Journal of Literary Studies vol. 24, no. 4, 2008, pp. 85–112. DOI: https://doi.org/10.1080/02564710802220895.

Watson, Stephen. Return of the Moon. Versions from the /Xam. Carrefour, 1991.

Wessels, Michael. Bushman Letters: Interpreting /Xam Narrative. Wits U P, 2010.

Wiehahn, Rialette. Die Afrikaanse poësiekritiek: ’n histories-teoretiese beskouing. Academica, 1965.

Willemse, Hein. “Tokkelossie, ‘’n Boesman, outa Hendrik’ en ontkennende close readings.” Literator vol. 29, no. 3, 2008, pp. 57–73. DOI: https://doi.org/10.4102/lit.v29i3.125.

Publiée

2022-09-18

Numéro

Rubrique

Research articles

Comment citer

van Niekerk, J. (2022). L’oralité africaine dans l’œuvre d’Eugène Marais : la relation entre une sélection de “poèmes San” et les Dwaalstories (Wandering tales). Tydskrif Vir Letterkunde, 59(3), 73-95. https://doi.org/10.17159/tl.v59i3.12069