Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk





Heidi, anime, transnationalisme, kultuurproduk, Afrikaneridentiteit


The name “Heidi” is known and loved all over the world, due to Swiss author, Johanna Spyri’s works, Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) and Heidi kann brauchen, was es gelernt hat (1881), which form part of the classic international children’s literature canon. These stories have since crossed national boarders, by manifesting transnationally in several culture products. The focus of this article lies on the transnational traffic between the original Heidi (1881) and its adaptations. Because “Heidi” as a cultural phenomenon contains universal themes, the product was able to spread globally. This journey stretches from the Swiss Alps, to Japan and finally finds a home in South Africa and Afrikaans. Included in the article is an overview of how the Heidi text manifested in several cultures and its transnational movement, spanning time and place. The popularity of the animation series in South Africa among Afrikaans speaking people is analysed, along with suggestions for possible reasons for this big following and prevalence . The central argument of the article is that “Heidi” as cultural product has had a transnational journey from the Alps, to anime and Afrikaans. 


Download data is not yet available.


Metrics Loading ...

Author Biographies

Elizabeth Van Rensburg, University of the Free Sate, Bloemfontein, South Africa

Elizabeth van Rensburg is an academic facilitator at the Centre for Teaching and Learning at the Faculty of Humanities, University of the Free State, Bloemfontein, South Africa. 

Mathilda Smit, University of the Free Sate, Bloemfontein, South Africa

Mathilda Smit is a lecturer in the Department of Afrikaans, Dutch, German and French at the Faculty of Humanities, University of the Free State, Bloemfontein, South Africa.


“Afrikaanse kunstenaars tops by Samas.” Nuus24. 18 Apr. 2010. https://www.news24.com/news24/nuus24/Vermaak/Nuus/Afrikaanse-kunstenaars-tops-by-Samas-20100417.

Allison, Anne. “The Attractions of the J-wave for American Youth”. Soft Power Superpowers: Cultural and National Assets of Japan and the United States, geredigeer deur David L. McConnell & Yasushi Watanabe. M. E. Sharpe, 2008, pp. 99–110.

Amid, Jonathan. “Memes: deel van die moderne kommunikasierevolusie.” LitNet: Seminare en essays. 5 Mei 2020. https://www.litnet.co.za/memes-deel-van-die-moderne-kommunikasierevolusie-2/.

Appadurai, Arjun. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. U of Minnesota P, 1996.

Basch, Linda Green, Nina Glick Schiller & Cristina Szanton Blanc, reds. Nations Unbound: Transnational Projects, Postcolonial Predicaments and Deterritorialized Nation-States. Gordon & Breach, 1994.

Beattie, Andrew. The Alps: a Cultural History. Oxford U P, 2006.

Bevan, Carin. Putting up screens: A history of television in South Africa, 1929–1976. U Pretoria, 2008. http://hdl.handle.net/2263/24845.

Cooper-Chen, Anne. “‘Japan’s Illustrated Storytelling’: A Thematic Analysis of Globalised Anime and Manga”, Keio Communication Review, no. 33, 2011, pp. 85–98. https://www.mediacom.keio.ac.jp/blog/刊行物/pubrev/788/.

Cros, Bernard. “Why South Africa’s Television is only Twenty Years Old: Debating Civilisation, 1958–1969.” Alizés Trade Winds, 1996, pp. 117–30.

Darling-Wolf, Fabienne. “The ‘Lost’ Miyazaki: How a Swiss girl can be Japanese and why it matters.” Communication, Culture and Critique no. 4, vol. 9, 2015, pp. 1–18. DOI: https://doi.org/10.1111/cccr.12122.

De Kock, Jean-Pierre. Die daggaboer. Human & Rousseau. 2018.

Desser, David. “Consuming Asia: Chinese and Japanese Popular Culture and the American.” Multiple Modernities: Cinemas and Popular Media in Transcultural East Asia, geredigeer deur Jenny Kwok Wah Lau. Temple U P, 2002, pp 179–93.

Drazen, Patrick. Anime explosion: The what? why? & wow! of Japanese animation. South Bridge, 2003.

Du Pisani, Kobus. “B. J. Vorster and seperate development.” A History of South Africa: From the Distant Past to the Present Day, geredigeer deur Fransjohan Pretorius. Protea, 2014, pp. 349–73.

Engelbrecht, Theuns. Fees gons oor oor KRUIK se ‘piekniek’. Die Burger, 12 Jul. 1988, p. 8.

Fornasari, Eleonora. “Adapting children’s literature for animated TV series: The case of Heidi.” Journal of Screenwriting vol. 9, no. 3, 2018, pp. 365–78. DOI: https://doi.org/10.1386/josc.9.3.365_1.

Giliomee, Hermann. “Afrikaner nationalism, 1902–1948.” A History of South Africa: From the Distant Past to the Present Day, geredigeer deur Fransjohan Pretorius. Protea, 2014, pp. 281–312.

Hagen, Lise. Kulturele identiteit: Die “Alternatiewe Afrikaanse Beweging” van die Tagtigerjare. Verhandeling. Randse Afrikaanse U, 1999.

Hamamoto, Darrell & Sandra Liu, reds. Countervisions: Asian American Film Criticism. Temple U P, 2000.

Haupt, Adam. Stealing Empire: P2P, Intellectual Property and Hip-Hop Subversion. HSRC, 2008.

Horwitz, Robert. Communication and democratic reform in South Africa. Cambridge U P, 2001.

“Kinders van Verwoerd voer ‘Piekniek’ in Baxter op.” Die Burger, 25 Aug. 1988, p. 2.

Litten, Frederick. Animated Film in Japan until 1919: Western Animation and the Beginnings of Anime. BoD, 2017.

Morgan, Peter. “Literary transnationalism: A Europeanist’s perspective.” Journal of European Studies vol. 47, no. 3, 2017, pp. 3–20. DOI: https://doi.org/10.1177/0047244116676685.

Napier, Susan Jolliffe. Anime: from Akira to Howl’s Moving Castle: Experiencing Contemporary Japanese Animation. Palgrave Macmillan, 2001.

Onemu, Uyoyo. The Economies of Anime: Anime as a Soft Power, a Cultural Product and a (Trans)national Medium. Brunel U London, 2020.

Pellitteri, Marco. “Reframing Japanese animation’s success in the late 1970’s: UFO Robo Grendizer at the origin of the first anime boom in Italy and France.” Journal of Italian Cinema & Media Studies vol. 7, no. 1, 2019, pp. 3–33. DOI: https://doi.org/10.1386/jicms.7.1.3_1.

Plantenga Bart. Yodel-Ay-Ee-Oooo The Secret History of Yodeling Around the World. Routledge, 2013. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315023953.

Sarkastiese sussie. “Heidi”. Facebook. 27 Mei 2020. <https://m.facebook.com/sarkastiese/photos/a.1639858809581173/2713813275519049/?type=3&source=48>. Toegang verkry op 21 Aug. 2021.

Smith, Michael Peter. Transnational Urbanism: Locating Globalization. Blackwell, 2001.

Spyri, Johanna. Heidis Lehr- und Wanderjahre. Simon & Schuster. 1880.

Spyri, Johanna. Heidi kann brauchen, was es gelernt hat. Simon & Schuster. 1881.

Stiglitz, Joeseph Eugene. Globalization and its Discontents. Norton, 2002.

Van Staden, Cobus. “The Golden Glow of the Alps; Capitalism, Globalization and Anime’s Dreams of Europe.” Genre in Asian Film and Television: New Approaches, geredigeer deur Felicia Chan, Angelina Karpovich & Xin Zhang. Palgrave Macmillan, 2011, pp. 178–194. DOI: https://doi.org/10.1057/9780230301900_12.

Vertovec, Steven. Transnationalism. Routledge, 2009.

[u/RPGFAN33]. “Heidi en pizza (sonder die typo).” Reddit. 17 Jul. 2018. https://www.reddit.com/r/afrikaans/comments/8zm3ex/heidi_en_pizza_sonder_die_typo/.


Bles Bridges. 1986. Vir een en almal. BMG Africa.

Bles Bridges. 1994. Bles se grootste treffers. BMG Africa.

Carike Keuzenkamp. 1978 Heidi en ander kindertreffers. BMG Africa.

Kurt Darren. 2006. In jou oë. Select Music.

Robbie Wessels. 2006. Halley se komeet. Select Music.


The Adventures of Tom Sawyer, vervaardig onder leiding van Hiroshi Saito, Fuji Television, 1980.

A Dog of Flanders, vervaardig onder leiding van Yoshio Kuroda, Fuji Television, 1975.

Anne of Green Gables, vervaardig onder leiding van Isao Takahata, Fuji Television, 1979.

Haas Das se nuuskas, vervaardig onder leiding van Louise Smit, SABC, 1976.

Heidi, Girl of the Alps, vervaardig onder leiding van Isao Takahata, Fuji Television, 1974.

Heidi van die berge, vervaardig onder leiding van Isao Takahata, SABC, 1976.

Heidi, vervaardig onder leiding van Alain Gsponer, StudioCanal, 2015.




How to Cite

Van Rensburg, E., & Smit, M. (2022). Die Alpe, anime en Afrikaans: “Heidi” as transnasionale teks en kultuurproduk. Tydskrif Vir Letterkunde, 59(1), 38–51. https://doi.org/10.17159/tl.v59i1.8972



Research articles