in a burning sea. contemporary afrikaans poetry in translation (Red. Marlise Joubert)
DOI:
https://doi.org/10.4314/tvl.v52i2.33Keywords:
Afrikaanse letterkunde, Marlise JoubertDownloads
References
Benjamin, Walter. “The task of the translator”. The Translation Studies Reader. Red. Lawrence Venuti. Londen, New York: Routledge, 2000.15–25.
Steiner, George. After Babel. Aspects of Language & Translation. Oxford: OUP, 1998.
Heine, Heinrich. Poems of Heinrich Heine: Three Hundred and Twenty-Five Poems. Vert. Louis Untermeyer. 1830. Londen: Forgotten Books,
Van Niekerk, M. “Die handige dubbelganger as beeld van die digter in die ouderwetse ambagtelike handwerkersgedigte van ’n internasionaal geroemde Iers-Engelse digter.” Poësievertaling: Nederlands-Afrikaans-slypskool, Departement Afrikaans en Nederlands, Universiteit Stellenbosch, 28–31 Okt. 2014. Ongepubliseerde lesing.
Van Vuuren, H. “LitNet Akademies-resensie-essay: Mede-wete deur Antjie Krog”. Lit-Net Akademies. 3 Des. 2014. 30 Jul. 2015 <http://www.litnet.co.za/Article/litnet-akademies-resensie-essaymede-wete-deur-antjie-krog>.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2015 Tydskrif vir Letterkunde
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.