Translation as conversation: Ngũgĩ wa Thiong’o in Euskara

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.56i1.6279

Mots-clés :

Pernando Barrena, translation, Ngugi wa Thiong'o

Résumé

Interview with Pernando Barrena.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographies de l'auteur

  • Natasha Himmelman, University of the Witwatersrand, Johannesburg

    Natasha Himmelman es una investigadora y educadora puertorriqueña/Latinx cuir. She is currently based at the University of the Witwatersrand’s Department of African Literature.

  • Pernando Barrena

    Pernando Barrena is an accomplished translator. He was part of the first editorial team at Txalaparta, an independent Basque publishing house where he worked as Euskara Editor.

Références

Gikandi, Simon and Ndirangu Wachanga, eds. Ngũgĩ: Reflections on His Life of Writing. James Currey, 2018.

Ngũgĩ wa Thiong’o. Kenda Mũiyũru: Rũgano rwa Gĩkũyũ na Mũmbi. East African Educational Publishers, 2019.

Ngũgĩ wa Thiong’o. Negarrik ez, haurra. Trans. Pernando Barrena. Txalaparta, 1994.

Ngũgĩ wa Thiong’o. Weep Not, Child. Heinemann. 1964.

Rodrigues, Ângela Lamas “Beyond Nativism: An interview with Ngugi wa Thiong’o.” Research in African Literatures vol. 35, no. 3, 2004, pp. 161–167. DOI: https://doi.org/10.1353/ral.2004.0074.

Txalaparta, https://www.txalaparta.eus/es/editorial-txalaparta. Accessed 12 Feb. 2019.

Téléchargements

Publiée

2019-06-03

Numéro

Rubrique

Interviews

Comment citer

Himmelman, N., & Barrena, P. (2019). Translation as conversation: Ngũgĩ wa Thiong’o in Euskara. Tydskrif Vir Letterkunde, 56(1), 143-147. https://doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.56i1.6279

Articles les plus lus par le même auteur ou la même autrice